У Національній бібліотеці Парламенту Грузії відбулася презентація книги «Словник війни», яку створив і упорядкував поет, літературознавець Остап Сливинський, у перекладі грузинською мовою.
З історій безлічі людей, які змушені були залишити свої домівки у перші тижні повномасштабного вторгнення росії в Україну та вирушити у невідомість, зібраних на вокзалі у Львові, автор створив унікальну мозаїку людських свідчень війни.
Наразі «Словник» високо оцінили іноземні читачі. Торік
книга вийшла у Німеччині, Польщі, Словаччині та Японії (стала бестселером у Японії у категорії «Іноземний нонфікшн»), та у Грузії (за програмою Українського Інституту Книги). Загалом же «Словник війни» вже перекладений на понад 14 мов. Невдовзі вийдуть також чеське, румунське, корейське та американське видання.
Щира подяка грузинським ентузіасткам – Гванці Джобаві /
Gvantsa Jobava та видавництву
გამომცემლობა ინტელექტი • Intelekti Publishing й перекладачці Тамті Гугушвілі за те, що ця книга нарешті прийшла до Грузії. Дякуємо за їх невтомну працю, завдяки їх зусиллям Грузія – країна, де дуже люблять і поважають книжки й бібліотеки, тепер має можливість почути голоси українців зі «Словника війни».
Сподіваємося, що «Словник» - не остання українська книга видавництва, а згодом ми побачимо ще переклади творів сучасних українських письменників грузинською мовою.



